Il·lustració de John Tenniel per a l'edició de 1865 |
Sóc incapaç de ressaltar un únic llibre que m’hagi marcat i donar-li una preeminència per damunt dels altres. Em sembla una tasca dificilíssima perquè cada etapa de la vida, cada lectura que fem, té el seu propi procés i pertany a un temps i a unes circumstàncies diferents.
«Marcar»,
segons el diccionari, significa posar una marca (en algú o alguna cosa), deixar l’empremta, un
senyal, una cicatriu. I com que de lectures
que m’hagin deixat empremta, senyal i fins i tot cicatriu n’hi ha unes quantes,
he decidit parlar de la primera narració que em va colpir. Una que des del
principi em va entusiasmar i de la que al llarg del temps n’he anat tenint
diferents visions: Alícia al país de les
meravelles.
Curiosament, la primera aproximació al clàssic de Lewis Carroll, com suposo que li deu haver passat a la majoria de gent, era bastant poc literària en sentit estricte: es tractava d’una adaptació infantil, en format de conte il·lustrat, de la pel·lícula de Walt Disney de l’any 1951. Presentava aquella iconografia tan típicament disneyana que va sepultar en l’oblit els gravats originals de Sir John Tenniel, que tenien uns trets excessivament decimonònics per a la canalla de la segona meitat del segle XX, acostumada a gaudir de les coloraines.
Més
endavant, ja a l’adolescència, vaig
començar a fullejar un llibre que voltava feia anys per casa: Libro juvenil de selecciones: una
traducció per als
països de parla hispana de les miscel·lànies que publicava Reader’s Digest. Un d'aquells articles
anava dedicat a la gènesi d’Alícia al
país de les meravelles i a com Lewis
Carroll s’havia inspirat per escriure-la en un dels seus passejos amb la nena
Alice Liddell, amb qui mantenia una entranyable amistat explicada de forma molt
edulcorada i sense entrar en gaires profunditats.
Després, jo aniria descobrint aspectes menys convencionals de la fascinació de Carroll pel món infantil. El primer pas per abastar l’univers carrollià des d’una altra perspectiva va ser la lectura d’una edició d’Alianza Editorial a cura de Jaime de Ojeda, que també n’era el traductor, on es recuperaven els dibuixos originals de Tenniel.
Després, jo aniria descobrint aspectes menys convencionals de la fascinació de Carroll pel món infantil. El primer pas per abastar l’univers carrollià des d’una altra perspectiva va ser la lectura d’una edició d’Alianza Editorial a cura de Jaime de Ojeda, que també n’era el traductor, on es recuperaven els dibuixos originals de Tenniel.
Però va ser aprofundint sobre el particular univers d’Alícia i de les complexitats que s’ocultaven darrere del personatge públic del reverend Dogson (nom real de Carroll), com vaig conèixer la col·lecció de retrats infantils i de correspondència amb diverses nenes, que ell, gran fotògraf i admirador del cos nu i de la bellesa edènica, havia atresorat al llarg dels anys. Algunes de les fotos s’han conservat, però se sap que moltes van ser destruïdes per mor del puritanisme victorià i per l’escàndol que les imatges van suposar per a les famílies d’Alice Liddell i les altres nenes retratades. En aquest sentit, podríem dir sense equivocar-nos gaire que Carroll fou un precursor, el predecessor del Humbert Humbert de la Lolita de Nabòkov.
No incidiré gaire en l’ambient oníric que sura per tota la narració i que contrasta amb la racionalitat imperant en la societat anglesa de l’època. S’ha parlat molt de les coincidències entre Alícia... i El procés de Kafka, així com del gust que ambdós autors mostraven per les situacions inversemblants que, no obstant, amagaven tot un univers d’opressió suggerit a través d’unes imatges proto-dadaistes. En el cas de Carroll, caldria afegir-hi l’element lúdic, la passió pels jocs de paraules, l’antropomorfisme i l’interès per les matemàtiques i la lògica.
Però agafant
com a punt de partida l’obra de Carroll, el que voldria destacar és la permanent
convivència entre l’alta cultura i el que s’ha anomenat, de vegades amb cert
menyspreu, cultura popular. Perquè he de confessar que, en el meu cas, totes
dues han conformat per igual un imaginari personal. Les dues s’han
complementat, han encaixat l’una dins de l’altra com si formessin part d’un
puzzle. En definitiva, totes dues han deixat en mi la seva marca indeleble, i
una bona mostra n’és el meu interès creixent per Alícia al país de les meravelles des dels anys, ja llunyans, en què
una primera i captivada lectura infantil m’hi va apropar.
Perquè és evident que sense l’espurna que es va encendre amb aquell conte il·lustrat de la meva infantesa, ple d'il·lustracions i amb uns textos curts que eren la mínima expressió, no m’hauria fascinat tant el relat de Lewis Carroll ni les diverses exègesis i interpretacions que se n’han fet. Accedir a aquella adaptació infantil de l’editorial Toray i a la pel·lícula de Walt Disney em va dur a descobrir més tard, no només la narració de Carroll, sinó també la versió en cinema mut que Cecil Hepworth y Percy Stow havien fet el 1903. Una joia a la que seguirien les adaptacions de 1915 i 1933.
Fotograma d'Alice in Wonderland (Norman Z. McLeod, 1933) |
De la mateixa manera, els tebeos i les sèries de televisió que llegia i veia amb tant d'entusiasme, es donen la mà amb lectures posteriors, considerades (amb tota justícia) alta cultura. Com, si no, m’ho hagés manegat per rastrejar la petjada cervantina en les parelles d’amics aventurers que, a la manera de Don Quijote i Sancho, formaven personatges a priori tan allunyats en el temps i instal·lats en contextos tan diferents com Mortadelo i Filemón, Starsky i Hutch o Roberto Alcázar i Pedrín (aquests últims, heretats del meu pare)?
No hi havia una forma més lúdica d’aprendre sobre la guerra de Secessió nord-americana que amb la visió aclaparadora de l’incendi d’Atlanta a Allò que el vent s’endugué o amb la lectura de Mujercitas, de Louisa May Alcott (una escriptora, per cert, molt més interessant del que a primera vista pugui semblar i a qui, sortosament, s’està alliberant de l’etiqueta de novel·lista ensucrada, gràcies a alguna revisió crítica de la seva obra).
Dubto que
m’haguessin interessat tant les sinuositats de l’ànima humana i el concepte d’alteritat,
si abans de saber qui eren Freud, Jung, Proust, Robbe-Grillet, Machado o el
mateix Kafka, no hagués vist pel·lícules de monstres de sèrie B, que, al seu torn, m’havien de conduir a valorar les
llums i ombres de l’expressionisme alemany i a apreciar obres mestres del cinema
i la literatura com Frankenstein o King Kong, per exemple.
Com hauria estat la meva relació amb la
ciència sense les lectures juvenils de Jules Verne? Com
m’hauria aproximat al franquisme sociològic si no fos, per via de la menystinguda
cultura popular, amb les pel·lícules de Joselito i Marisol o les comèdies anomenades espanyolades, que tan bé
retrataven —molts cops sense ser-ne del tot conscients— la idiosincràsia
d’aquell temps? I què dir respecte del coneixement que sobre la censura del
Règim han aportat les mutilacions matusseres de novel·les, pel·lícules i
publicacions humorístiques, amb la finalitat de fer passar bou per bèstia grossa?... Es podria fer un paral·lelisme tot
relacionant l’Espanya franquista amb Fahrenheit 451, la novel·la de Bradbury
i la pel·lícula de Truffaut.
No oblidem
que, fins i tot, s’havia arribat a modificar la lletra d’alguna copla de les que entonaven les folclòriques del moment, i que abans havien
cantat, amb diferent intenció, artistes represaliats i exiliats com Miguel de
Molina. És bo que se sàpiga que bona part d’aquell capital cultural que el
franquisme es va voler apropiar interessadament no li pertanyia. Veiem, de
nou, com la cultura popular va estretament lligada a la història, als costums
que marquen època i a l’art (parlem de Goya i l’Espanya negra, per exemple?...).
En fi, m’estic allargant massa i l’assumpte no s'acabaria mai perquè un tema em porta a l’altre, i el més segur és que això ja siguin figues d’un altre paner que ultrapassen el marc de la literatura. En qualsevol cas, la qüestió és que la cultura, amb els matisos que es vulgui, és un tot difícil de destriar. Per més que se la vulgui encotillar, els referents que la conformen sempre ens remeten als mateixos assumptes. Res de nou sota el sol.
____________________
[Entrada publicada el 28 de gener del 2014 a Els orfes del senyor Boix.
Forma part d'una entrada col·lectiva amb motiu de la celebració de les
mil entrades al blog: Relats per tancar un mil·lenari].
un llibre, mil llibreters, cent mil lectors...
ResponEliminam'agrada això que fas amb els temes: buscar enllaços com cireres...
m'agraden les teues conclusions: anar més enllà de la pell del llibre...
Cavaliere, si hi ha una cosa que detesto profundament són els compartiments estancs, les categories i la mania de parcel·lar-ho tot. La vida, com la cultura, està feta de capes que s'enllacen unes amb altres. Igual que les cireres.
EliminaPrimer ens acostem a les versions més populars i, en certa manera, més "dolentes". Gràcies a aquestes arribem a les més cultes o "bones". Després rebutgem aferrissadament les populars i finalment les estimem totes, populars i cultes i entenem que totes ens han ajudat a comprendre. M'ha encantat el post d'avui, Sícoris
ResponEliminaM'alegra que t'hagi agradat, Loreto. Com tu dius, unes coses ens ajuden a entrendre'n unes altres perquè, en realitat, són complementàries i es nodreixen mútuament.
EliminaT´ha sortit una entrada molt bona. M´encanta el llibre de Carroll (sobre tot per el Gat de Cheshire i Humpty Dumpty, dos grans personatges) que al llegir-lo de gran veus que és dur, una frustració constatnt per a la protagonista cercant allò que no troba. Jo vaig dibuixar una adaptació per a nenes d´un llibre de text. Alli l´oruga no fumava. Normes editorials!
ResponEliminaSalut. Borgo.
Jo també tinc predilecció pel Gat de Cheshire, amb aquell somriure sardònic, i pel Humpty Dumpty i el seu poder per fer que les paraules signifiquin el que ell vol.
EliminaAmb els anys, a les nenes que llegeixin l'adaptació que vas il·lustrar, els passarà com a mi: descobriran tot el que s'amaga darrere de l'Alícia, i també que temps enrere existia una "terrible afició" que es deia fumar (carai, amb la correcció política!).
Salut, Miquel.
Per cert: jo em quedo amb les il.lustracions originals de John Tenniel. Als nens els han bombardejat amb els personatges de Disney. Quina llàstima...
ResponEliminaSalut. Borgo.
Jo les prefereixo mil vegades més que altres il·lustracions modernes que, tot i estar molt bé, no crec que igualin les de Tenniel. I Disney, en fi... ja fa anys que s'ha convertit en una factoria.
EliminaTot són maneres d'entendre i explicar l'ànima humana. Tant és que sigui a través de tebeos, novel·les de quiosc, novel·les il·lustrades i adaptades, revistes del cor o Selecciones del Reader’s Digest. Tot comença molt abans, quan et posen el cuc de l'interès per les coses del món. O quan te'l neguen. Tot ajuda a construir un relat, que després cadascú l'expressa com pot i es converteix en una baula més de la cadena de transmissió de la cultura.
ResponEliminaExactament, Enric: tot és construir un relat i deixar que el lector/espectador se'l vagi fent seu. El relat anirà variant al llarg del temps, però el cuc de l'interès és indispensable. Si no s'estimula la curiositat des dels primers anys, hi ha ben poca cosa a fer.
Elimina