dimarts, 30 de juliol de 2013

Un ull, dos maristes i algunes formigues. Homenatge a Luis Buñuel


Retrat de Luis Buñuel. Salvador Dalí

 Luis Buñuel
 (Calanda, 22/02/1900 - Mèxic, 29/07/1983)

Teníamos que buscar el argumento. Dalí me dijo: "Yo anoche soñé con hormigas que pululaban por mis manos". Y yo: "Hombre, pues yo he soñado que le seccionaba el ojo a no sé quién." "Ahí está la película, vamos a hacerla". En seis días escribimos el guión. Estábamos acogiendo las primeras imágenes que nos venían al pensamiento y, en cambio, rechazando sistemáticamente todo lo que viniera de la cultura o de la educación. Tenían que ser imágenes que nos sorprendieran, que aceptáramos los dos sin discutir. Nada más. Por ejemplo: la mujer agarra una raqueta para defenderse del hombre que quiere atacarla. Entonces, éste, mira alrededor buscando algo para contraatacar y (ahora estoy hablando con Dalí): 

- ¿Qué ve?
- Un sapo que vuela.
- ¡Malo!
- Una botella de coñac.
- ¡Malo!
- Pues ve dos cuerdas.
- Bien, pero ¿qué viene detrás de las cuerdas?
- El tipo tira de ellas y cae, porque arrastra algo muy pesado.
- Ah, está bien que se caiga.
- En las cuerdas vienen dos calabazas secas.
- ¿Qué más?
- Dos hermanos maristas.
- ¡Eso es, dos maristas! ¿Y después?
- Un cañón.
- Malo. Que venga un sillón de lujo.
- No. Un piano de cola.
- Muy bueno, y encima del piano de cola, un burro... no, dos burros podridos.
- ¡Magnífico!...

O sea, que hacíamos representaciones irracionales, sin ninguna explicación.

_________________________________

Sobre la gènesi de la pel·lícula Un chien andalou (1928). 
Entrevista de José de la Colina i Tomás Pérez Turrent a Luis Buñuel.
Revista Contracampo nº 16 (octubre-novembre de 1980).
Pàgs. 33-34.









Pel·lícula UN CHIEN ANDALOU 
(Buñuel-Dalí, 1928)


12 comentaris:

  1. Genis en fer l'obra, i en vendre l'obra.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Al Dalí, fent un anagrama amb el seu nom, li deien "Avida Dollars". Del Buñuel no em consta aquesta voracitat comercial.

      Elimina
  2. Sempre he pensat que ha de ser molt complicat distingir les imatges que vénen del pensament de les que vénen de la cultura o l'educació. Sense cultura i educació jo crec que no tindria cap imatge.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Com a surrealistes, aspiraven a sublimar la irracionalitat i l'impuls instintiu per damunt de la cultura entesa com a part d'una civilització repressora. Lògicament, és un intent impossible.

      Elimina
  3. Una sucessió d'imatges és la impressió que dona la pel·lícula. Intentar cercar cap tipus de fil conductor és molt difícil i ens pot portar a aventures més que aleatòries. És cert el que diu la Loreto: sense cultura i educació ni Buñuel ni Dalí haguessin compost aquesta obra mestra del surrealisme i del cinema.

    ResponElimina
    Respostes
    1. És exactament aixi, Galderich: ho volguessin o no, era difícil renunciar a la cultura i a l'educació que havien rebut (què seria de l'obra buñueliana sense l'anticlericalisme producte de la seva educació religiosa?) Ells buscaven l'element oníric i transgressor i li donaven preeminència, però com no podia ser d'altra manera, partien d'una tradició de la que no podien escapar.

      Elimina
  4. a mi m'agraden els llibres convertits en pistoles que et transporten al bosc...

    ResponElimina
    Respostes
    1. El llibre: una de les armes més contundents.
      ;-)

      Elimina
  5. Amb consciència o sense, tot producte de la ment humana és cultural si el context és l'adequat. Alegrem-nos de ser receptors predisposats a conèixer i entendre encara que el coneixement sigui la nostra perdició, el nostre infern. I l'infern només cal compartir-lo perquè esdevingui paradís.

    ResponElimina
    Respostes
    1. I així ho intentem, Enric. L'infern compartit sempre és menys infern.

      Elimina
  6. Bé, no sé si és un problema meu però no puc enllaçar amb la nova entrada "Barcelona literària III". M'apareix que hi és però no la veig :)

    ResponElimina
    Respostes
    1. No, Loreto, no és cosa teva sinó meva: l'entrada s'havia publicat abans d'hora i sense jo voler-ho, així que l'he esborrada fins que estigués a punt. Ara sí que ja es pot veure!
      Gràcies a tu, i disculpa :)

      Elimina

TRADUCTOR-TRANSLATOR: